yaro
Recognized Mortal
Posts: 65
|
Post by yaro on Jan 15, 2010 4:42:06 GMT -5
|
|
|
Post by czarine on Jan 15, 2010 6:59:34 GMT -5
|
|
Anya
Recognized Mortal
It's so comforting to wake up in the morning and realize that the sun is shining.
Posts: 129
|
Post by Anya on Jan 15, 2010 10:45:55 GMT -5
That's a cool find, Yaro. ^^ He has a great voice. I liked especially Transformation and the film version of No Way Out. It only distracts a bit, especially in Transformation, that he had left some bits of the original audio in the background, to have the sound effects there. Czarine, I don't think it's that bad. xD Though of course I can't understand the words. I know the translations can be rather clumsy at times. Usually I like best the original English version. Let's see what you think of these Finnish clips. No Way OutOn My Way
|
|
|
Post by czarine on Jan 15, 2010 11:19:16 GMT -5
Kenai's voice is quite... low o.o And did they ever hear about sound editing? It sounds like they're talking in a small room, rather than outside in the mountains. I don't like dubs.
|
|
Anya
Recognized Mortal
It's so comforting to wake up in the morning and realize that the sun is shining.
Posts: 129
|
Post by Anya on Jan 16, 2010 11:22:30 GMT -5
I can understand that. To be honest, I'm not so fond of many dubs either. Still, I'm usually interested to know what the different translations to the lyrics mean. ^^ Maybe the words are sometimes rather clumsily put together (I've noticed this especially in Finnish dubs, with due all respect to my native language), but the meaning itself, how the translators have interpreted the original version, that can be fascinating.
|
|
|
Post by czarine on Jan 16, 2010 12:19:50 GMT -5
Some of the Dutch dubs of the BB songs are done quite freely. The song Welcome has been rewritten. It same has the same message in it, but with different lines. They couldn't make it rhyme, and all, so they've redone it. Quite much of the other songs are translated nearly literally though, which kind of disappoints me. Some words lose their meaning or have completely different meanings when translated (literally), so it's quite annoying to listen to, especially when you know the original song. I've learned to find it hilarious rather than being annoyed, though. But still, when I think about how they screwed up the magic of the original movie, it makes me quite sad. Kids don't seem to mind though. Most of the Disney movies I saw being a little kid were truly magic at the time, even when dubbed. Now, I'm only able to relive that wonderful feeling by watching the originals... :/
|
|